Pickthal : Did He not find thee wandering and direct thee? Pickthal : Did He not find thee destitute and enrich thee? Yusuf Ali : But the Bounty of thy Lord rehearse and proclaim! Mohsin : By the forenoon after ;[] Mufti Taqi Usmani : I swear by the forenoon, Pickthal : By the morning hours Yusuf Ali : By the Glorious Morning Light | [QETafseerComment] Pickthal : Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse |
---|---|
Mohsin : Your Lord O Muhammad SAW has neither forsaken you nor hates you | Mohsin : And repulse not the beggar; Mufti Taqi Usmani : And as for the beggar, do not scold him |
Mohsin : And verily, your Lord will give you all good so that you shall be well-pleased | Mohsin : And He found you poor, and made you rich selfsufficient with selfcontentment? Mufti Taqi Usmani : Surely the Hereafter is much better for you than the present life |
---|---|
[QETafseerComment] Pickthal : Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, Yusuf Ali : The Guardian-Lord Hath not forsaken thee, nor is He displeased | Mohsin : Did He not find you O Muhammad SAW an orphan and gave you a refuge? Verse:008 Abdul Daryabadi : And he found thee destitute, so He enriched thee |
Yusuf Ali : And He found thee in need, and made thee independent.
1Yusuf Ali : And He found thee wandering, and He gave thee guidance | Verse:005 Abdul Daryabadi : And soon shall thy Lord give unto thee so that thou shalt be well-pleased |
---|---|
Mufti Taqi Usmani : And He found you in need, then made you need-free | Pickthal : And verily the latter portion will be better for thee than the former, Yusuf Ali : And verily the Hereafter will be better for thee than the present |