English - Sahih International : Allah keeps firm those who believe with the firm word in worldly life and in the Hereafter And Allah sends astray the wrongdoers And Allah does what He wills• Above all, when, after the life of this world, they will enter into the life of the Hereafter, they will remain perfectly calm without any tinge of fear or anxiety, for they will find everything therein to be in accordance with their expectations, as if they were fully acquainted with every aspect of it before they entered into it | That is why they cannot find the right way of thought and action and so fail miserably |
---|---|
fully informed of, and therefore fully prepared for every stage and phase of this life | Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth |
Melayu - Basmeih : Allah menetapkan pendirian orangorang yang beriman dengan kalimah yang tetap teguh dalam kehidupan dunia dan akhirat; dan Allah menyesatkan orangorang yang berlaku zalim kepada diri mereka sendiri; dan Allah berkuasa melakukan apa yang dikehendakiNya• 中国语文 - Ma Jian : 在今世和后世,真主以坚固的言辞使信道者坚信,真主使不义者误入迷途,真主是为所欲为的。 With its help, they acquire that strength of character and that firmness of conduct which keep them steady in the face of every vicissitude of life.
13Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu huwatia imara wenye kuamini kwa kauli ya imara katika maisha ya dunia na katika Akhera Na Mwenyezi Mungu huwaacha kupotea hao wenye kudhulumu Na Mwenyezi Mungu hufanya apendavyo• Maka orang-orang yang beriman dapat menjawabnya dengan benar; demikianlah menurut keterangan yang disebutkan di dalam hadis Imam Bukhari dan Imam Muslim dan Allah menyesatkan orang-orang yang lalim yaitu orang-orang kafir; oleh sebab itu mereka tidak mendapat petunjuk untuk memberikan jawaban yang benar | |
---|---|
.
14