وقالوا اتخذ الرحمن ولدا. وقالوا اتخذ الله ولدا ۗ سبحانه ۖ بل له ما في السماوات والأرض ۖ كل له قانتون

Indeed you have brought forth said a thing Idda He judges His creatures as He wills and He is the Most Just, Who does not do even an atom's weight of injustice
that they attribute a son to Him, while He is the One Who sustains them and gives them good health 中国语文 - Ma Jian : 他们说:真主以人为子。 Just as the idolator does not benefit by his good deeds because of associating partners with Allah, we hope that Allah would forgive the sins of those who believed in His absolute Oneness by worshipping Him alone

«احفظ الله يحفظك» وقالـــوا اتخــــــذ الرحمن ولـــــــدا

Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

(18) من آية 88 إلى آية 95
Di sini lebih ditekankan kepada makhluk yang berakal
الرحمن, رحمن الدنيا والآخرة, لفظ الجلالة, اسم الجلالة
English - Sahih International : They say "Allah has taken a son" Exalted is He Rather to Him belongs whatever is in the heavens and the earth All are devoutly obedient to Him• There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious as a slave
«احفظ الله يحفظك» وقالـــوا اتخــــــذ الرحمن ولـــــــدا
He will not wrong anyone
English - Sahih International : And they say "The Most Merciful has taken a son" Exalted is He Rather they are [but] honored servants• 中国语文 - Ma Jian : 他们说:至仁主收养儿子。 Somali - Abduh : waxay dhaheen Gaaladii wuxuu Yeeshay Eebaha Raxmaana Ilmo waa ka Nasahanyahay waase Addoomo Malaa'igtu la Sharrifo• '' It has been said that it is pronounced Iddan, Addan, and Addan with elongation on the first vowel
'' Indeed you have brought forth This means, "In this statement of yours Melayu - Basmeih : Dan mereka yang kafir berkata "Allah ArRahman mempunyai anak"• Swahili - Al-Barwani : Na ati wanasema Mwenyezi Mungu ana mwana Subhanahu Ametakasika na hayo Bali vyote viliomo mbinguni na duniani ni vyake Vyote vinamt'ii Yeye• Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka orangorang kafir berkata "Allah mempunyai anak" Maha Suci Allah bahkan apa yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaan Allah; semua tunduk kepadaNya• "Verily, the heavens, the earth, the mountains and all creatures -- except for humans and Jinns -- are frightened by the associating of partners with Allah

الرحمن, رحمن الدنيا والآخرة, لفظ الجلالة, اسم الجلالة

Rather, He is the One, Self-Sufficient Master, Whom all creatures are in need of.

1
خطبة عن قوله تعالى ( وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا، لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا )
He knows their number from the time He created them, until the Day of Resurrection, male and female, both the small and the large of them
خطبة عن قوله تعالى ( وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا، لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا )
Somali - Abduh : waxay dheheen gaaladu wuxuu yeeshay Eebaha Raxmaana ilmo• 中国语文 - Ma Jian : 他们说:至仁主以(天神)为女儿。 Di sini dipakai 'maa' artinya 'apa-apa untuk yang tidak berakal' karena 'taghlib', artinya untuk mengambil yang lebih banyak
آیه 26 سوره انبیاء
' Allah berfirman, "Maha Suci Dia menyucikan-Nya dari pernyataan tersebut, bahkan apa-apa yang ada di langit dan di bumi kepunyaan-Nya belaka baik sebagai hak milik, sebagai makhluk, maupun sebagai hamba
He has no partners, no peer, no child, no mate and no coequal The reason for this is that these are creatures of Allah and they are established upon His Tawhid and the fact that there is no deity worthy of worship except Him
And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection Spanish - Cortes : Dicen El Compasivo ha adoptado un hijo• Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting

وقالوا اتخذ الرحمن ولدا

Creation will almost cease existing before the association of partners with Allah, due to His Greatness.

2
الرحمن, رحمن الدنيا والآخرة, لفظ الجلالة, اسم الجلالة
This narration is also recorded in the Two Sahihs
إسلام ويب
There is no coequal for Him in His creation, because all creatures are His slaves
ما اعظم ما قالوا ... ((وقالوا اتخذ الرحمن ولدا))
English - Sahih International : And they say "The Most Merciful has taken [for Himself] a son"• Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains Hadda